パブ

3週間イベントがなかった後、MotoGPライダーたちは今週末、3つの海外グランプリのうちの最初のレースのために日本のもてぎトラックに集結する。 
マーク・マルケス 52ポイント差をつけてランキング首位に立​​っている。数学的には、すでに再生されています 最初のマッチポイント 2016年のタイトル争いでは、 “C’est ma première chance, mais ce sera difficile voire pratiquement impossible,” modère l’Espagnol. “Je vais essayer de garder la même mentalité en travaillant dur. Ce ne sera pas aussi aisé qu’en Aragon. Nous sommes dans une meilleure forme.” 
マルケスはもてぎサーキットのMotoGPで優勝したことがない。このコースはレッドブルリンクのあるカレンダー上でスペイン人選手がMotoGPで一度も勝ったことがない唯一のトラックである。 “Le circuit correspond assez à mon style de pilotage, mais nous souffrons chaque année avec notre moto. Nous verrons comment nous allons gérer au mieux ce Grand Prix. Il y a trois courses consécutives et il sera important de toutes les terminer, d’être calme durant les essais et trouver la limite. Nous avons un bon avantage et il n’est pas important de savoir où et quand [je serai titré].”
バレンティーノ·ロッシ マルケスの王座争いの最初の対戦相手となる。ホンダ勢とは異なり、ヤマハ勢はこのコースでは安心しているようだが、 “Nous ne comptons pas beaucoup de victoires ici, mais beaucoup de podiums,” とイタリア人は説明する。 “Nous devons comprendre les pneus. De même, la météo est toujours un gros problème ici. J’espère qu’il fera sec dimanche et plus chaud, car aujourd’hui il fait très froid.”
ロッシは3戦連続出走に複雑な心境を抱いているが、 “C’est toujours compliqué et éprouvant, mais vous restez plus longtemps sur la moto et vous pouvez aller de plus en plus vite. Ce sont aussi trois circuits fantastiques en particulier Phillip Island.”
チャンピオンシップでは66ポイント差のXNUMX位、 ホルヘ・ロレンソ 王座を失う可能性があるが、マヨルカ人は敗北を認めていない。 “Les prochaines épreuves me correspondent, aussi bien pour la moto que pour mon style de pilotage,” ロレンソは言う。 “Nous devons encore évaluer le comportement des pneus cependant.”
3つのレースに関しては、 “C’est difficile, mais j’aime ça. Habituellement, vos muscles sont prêts. Tout comme le dit Valentino, c’est difficile, mais je préfère être sur la moto le plus possible.”
“Motegi est un tracé Honda, mais nous avons beaucoup progressé au sujet de l’accélération et le circuit me correspond très bien. Malgré une blessure à l’épaule l’an dernier, j’avais un bon rythme. Cette année avec les Michelin, nous devons voir.”
ロレンソがドゥカティとの将来に関する質問に答えることを拒否したこれまでの記者会見とは異なり、今日彼は来年17月のGP31への初乗りに関する質問に答えることに同意した。リン・ジャービスはヤマハとXNUMX月XNUMX日までの契約を結んでいるため、マヨルカのライダーがバレンシアでのテスト後のテストに参加することを望んでいない。 “Je pense qu’après tant d’années ensemble, je le mérite… mais je respecte la décision de Yamaha, peu importe l’issue. Je voudrais participer au test, mais cela ne dépend pas que de moi. Pour le moment, il semble que je ne sois autorisé qu’à Valencia, mais je dois encore obtenir l’autorisation pour cela.” La situation était similaire pour マーベリックビニャーレス qui devrait obtenir l’autorisation de Suzuki pour participer au test à Valencia et à Sepang vient de l’obtenir.
前向きな話としては、数日前、ロレンソはシルバーストン・サーキットでメルセデスF1をテストした。 “C’est une expérience incroyable,” マヨルカ人は打ち明ける。 “C’est l’un de mes rêves. La puissance est incroyable et c’est un sentiment vraiment spécial.”
ビニャーレスはスズキの地でのこのイベントに自信を持っており、 “L’édition dernière s’est bien passée pour moi… Je suis vraiment motivé et l’équipe est assez confiante,” 彼は説明しています。 “C’est un bon tracé pour moi et qui me convient vraiment bien. Je suis impatient de voir si nous serons en mesure de nous battre aux avant-postes.” 
アラゴン戦の前には、トップ 2008 にドゥカティを見つけるには、10 年のフランス GP まで遡らなければなりませんでした。 アンドレア・ドヴィツィオーゾ 11位でゴールしましたが、 “Terminer 11e est très mauvais. Sur le papier cependant, nous sommes forts et confiants,” とイタリア人は説明する。 “Casey et Loris (Capirossi) ont brillé ici par le passé et nous verrons ce que nous pourrons faire.” Ce week-end, son coéquipier Andrea Iannone, blessé, sera remplacé par ヘクター・バルベラ, “Je me bats tous les ans face à lui, je le connais très bien. C’est bien pour nous, car c’est un pilote complètement différent.” Barbera sera remplacé par Mike Jones, Champion Superbike Australien 2015, dans l’équipe Avintia Racing.
ブラッドリー・スミス 記者会見のゲストの一人だった。この英国人選手は、約8か月前にドイツで行われたオッシャースレーベンXNUMX時間レースのテスト中に膝を負傷した後、トラックに復帰した。 “C’est simplement bon d’être ici,” 彼は言い​​ました。 “Ce n’était pas amusant d’être à la maison et de suivre les autres depuis le canapé. Les séances de physiothérapie ont été difficiles et nous ne sommes pas encore là où nous voulons être. Mon genou manque de force. Il y a eu beaucoup de dégâts, mais il [le genou] se remet bien et j’ai pu reprendre le vélo… nous croisons les doigts.”

ドライバーたちは明日コースに戻り、もてぎサーキットで日本グランプリが開幕する。

フォトクレジット: MotoGP.com

トム・モルセリーノ