パブ

後の ヤマハ et ドゥカティ、 ヤマハのマーベリック・ビニャーレスとアプリリアのアレイシ・エスパルガロが出発した後、月曜日からセパン・サーキットで新型GSX-RRを操縦するのはアンドレア・イアンノーネとアレックス・リンスだ。 2017年最初の公式テスト。

二人のパイロットがステージに上がる前に、 ダビデ・ブリビオスズキチームのチームマネージャーが登壇し、浜松事務所のMotoGPプロジェクトについて話し合った。 “La victoire de la saison dernière a été le point de départ pour nous,” explique-t-il au sujet de la victoire de Viñales à Silverstone. “Nous devons continuer ainsi. Après que nous ayons gagné, il semblait naturel que d’avoir gagné, mais ce n’était pas le cas.”

3

それから40年が経ちました バリー・シーン スズキに初の500ccタイトルを与えた。 “Nous avons eu beaucoup de pression, car Suzuki entretient une excellente histoire et nous essayons d’atteindre ces objectifs de nouveau,” confie Brivio.

2人の新しいドライバーがチームに加わりましたが、ブリヴィオは自信を持っています。 “Nous sommes ravis de la composition de notre équipe, et nous sommes sur le point d’entamer une saison assez enthousiasmante. Nous devons y parvenir. Iannone a de l’expérience et il a déjà gagné. Rins est un Rookie et nous espérons que tous les deux pourront trouver une synergie durant la saison.”

“Il y a une bonne ambiance, tout le monde est impliqué pour faire progresser les choses. Le projet a commencé il y a deux ans et le staff est toujours là. Nous accueillons de nouvelles personnes et de nouveau pilotes.”

アレックスリンス 8 人のパイロットのうち最初にステージに登場したのは彼です。昨年12月にバレンシアで行われた最初の公式テスト中に激しい転倒の犠牲となり、スペイン人選手はTXNUMX椎骨とTXNUMX椎骨を骨折した。 “Je me sens bien aujourd’hui,” 彼は安心させます。 “Je suis impatient de commencer ce projet. Il était important d’avoir un mois de repos après Valencia. Après ce repos, j’ai repris le sport en pratiquant notamment la gym, du ski, de la moto ou du vélo.”

5

“Le passage en MotoGP n’est pas simple,” リンス氏は続ける。 “Je ressens beaucoup de puissance entre mes mains et je pars en roue arrière tout le temps. J’apprécie néanmoins cette puissance et cette vitesse. C’est une moto plus lourde qu’une Moto2, en particulier en courbe.” L’Espagnol compte sur cette saison 2017 pour apprendre et être rapide.

新しいチームについて、リンスは両手を広げて歓迎されていると感じた。 “Quand je suis arrivé dans le box, je me suis senti accueilli comme par une famille. Après ma chute, tout le monde a pris de mes nouvelles et l’équipe s’est même rendue à l’hôpital. Je suis vraiment content d’être ici.”

以下のために アンドレア・イアンノーネ、彼はすでに自分の経験を頼りにしているので、状況は異なります。 “Durant l’hiver, je me suis détendu et entraîné,” イタリア人は宣言する。 “Mon premier feeling a été positif pour moi, nous travaillons très bien et la moto est très spéciale, car le châssis fonctionne très bien et correspond à mon style de pilotage.”

“Mon objectif est de gagner, mais c’est difficile. Nous ferons de notre mieux pour cela ensemble, et j’espère qu’à l’avenir, cela sera possible. Pourquoi pas ?”

ドゥカティカラーで4シーズンを過ごした後、イアンノーネはスズキチームのブルーを着る。 “J’ai eu une très bonne impression dès le début. C’est un team amical et familial. Les gars ont toujours le sourire.”

7

チームメイトについて、イアンノーネはためらわずに彼に連絡を取ります。 “Je serai content de partager mes données avec lui, car ce sera meilleur pour le développement de la moto. J’espère que nous entretiendrons de bonnes relations.” それに対してブリヴィオはこう答える。 “C’est la meilleure chose que nous pouvons entendre.”

2台のGSX-RRの発表前に、 寺田 覚 (スズキ MotoGP プロジェクトマネージャー) 川内健 (スズキMotoGPテクニカルマネージャー)が新型スズキの技術概要を語った。 “Nous avons amélioré tous les points,” explique Kawauchi-San. “Il y a de nombreux petits changements, mais il n’y a rien de majeur.”

8

Au sujet des ailerons, Kawauchi-San de répondre, “Nous avons beaucoup essayé [de les compenser], mais nous ne pouvons encore le montrer.”

表彰台とビニャーレスの勝利のおかげでスズキはそのアドバンテージ(利権)を失い、ファクトリーはドゥカティ、ホンダ、ヤマハと同じ立場に置かれることになることを忘れないでください。 “La préparation sera la même,” rassure Terada-San. “Nous sommes tout le temps en développement.”

“Iannone est très expérimenté et j’espère de bons résultats de sa part,” 寺田さんは付け加えた。 “Concernant Rins, j’espère qu’il pourra s’adapter à notre moto aussi vite que possible.”

GSX-RRは、厳しい天候が予想される中、月曜日の朝2017時(現地時間)にセパンのコースでキックオフされる10年のMotoGP最初のテストでコースに挑む。

9

パイロットに関するすべての記事: アレックスリンス, アンドレア・イアンノーネ

Teams に関するすべての記事: チームスズキエクスター