pub

Entre uma semana de preparação física no Red Bull Athlete Performance Center na Áustria, os dois dias detestes em Jerez, o contrato assinado com Only Pro, o voltar para Furygan e a descoberta do golfe, o mês de janeiro não foi ocioso para Johann Zarco sempre em movimento.

Mas esta lista não fica por aí, pois o piloto francês, tão atípico na sua carreira e no seu percurso como no envolvimento que coloca em tudo, também dedicou dois dos seus dias a uma actividade completamente nova.

Discretamente, na manhã do dia 7 de janeiro, o bicampeão mundial foi ao estúdio de gravação Arquipélago, no bairro Place de la République de Paris. Lá, com a barba por fazer mas determinado, o residente de Cannes assumiu uma tarefa tão difícil quanto ingrata: a dublagem da própria voz em “loice over”, em italiano e inglês, para a trilha sonora do filme feito sobre ele por Bernard Fau, “ Johann Zarco, a audácia de um campeão ".

O exercício durou dois dias inteiros e, apesar da tradução prévia, exigiu concentração constante, tanto para transcrever a emoção desejada para uma língua estrangeira quanto para respeitar o tempo de cada frase. Provavelmente é por isso que pouquíssimos atores se aventuram lá… mas foi preciso muito mais para assustar alguém que arrisca a vida a mais de 340 km/h!

Ao final de dois longos dias sem nenhuma pausa real, comecei com a versão italiana já que a fala fluentemente, Johann zarco por isso impressionou os profissionais do estúdio com sua tenacidade infalível: como em tudo que faz, dá tudo de si!

Nossos amigos que falam italiano e inglês poderão, portanto, se beneficiar de uma versão específica. Quanto a nós, podemos provar um pouco…

Bernardo Fau : “Foi um exercício muito difícil e não vi muitos documentários onde o protagonista se dubla. Na verdade, nunca vi um! Johann começou com o italiano, que é sua segunda língua, quase materna. As frases já foram bem traduzidas por um italiano, mas ele as colocou na mão e falou como falaria no paddock. Ele trabalhava das 11h às 20h e, embora nunca tivesse feito isso na vida, já tinha tudo resolvido depois de uma hora, o que impressionou muito o engenheiro de som.
Além disso, o que foi interessante é que Johann, apesar de ter visto o filme finalizado duas vezes, não sabia tanto quanto eu o conheço. Então ele iria ver escrita cada palavra que pudesse dizer que contasse a história de sua vida: há necessariamente algo emocional ali que faz com que isso te toque. E por consequência, quem diz que emocional significa cansar mais, perder a concentração ou até mesmo bloquear. Eu estava no meu lugar porque havia uma aposta e um desafio, mas ele conseguiu muito bem, como sabe fazer, pois tem talento para muitas coisas.
Foi um trabalho enorme, mais de 22 horas no total, mas Johann se entregou muito porque fica feliz em saber que quando os italianos forem ver o filme, vão ouvi-lo em italiano. E isso é excepcional, assim como o inglês, embora tenha sido um pouco mais complicado, já que ele fala italiano fluentemente. Força Zarco! »

Quem ainda não comprou o filme pode fazê-lo aqui:  http://www.zarcoetlecontinental.com/

Todos os artigos sobre Pilotos: João Zarco

Todos os artigos sobre equipes: Alma Pramac